Jeśli rozważasz wyjazd za granicę i zacząłeś już przeglądać oferty pracy w Niemczech, to CV po niemiecku jest jednym z najważniejszych dokumentów, które musisz przygotować.
Należy pamiętać, że każdy kraj ma własne wymagania i preferencje dotyczące struktury CV. Skoro aplikujesz o pracę w Niemczech, powinieneś sprawdzić, jak wygląda niemieckie CV i dostosować swój życiorys do tego formatu.
Nie jest to trudne zadanie – wystarczy poznać kilka podstawowych zasad i przydatne zwroty.
Dowiedz się, jak napisać CV po niemiecku i jak najlepiej przedstawić swoje doświadczenie i kwalifikacje niemieckiemu pracodawcy.
Uwaga: jeśli interesuje cię praca w Niemczech przez agencję pracy, nie musisz martwić się o CV po niemiecku. Wystarczy, że dostarczysz agencji (np. naszej: Jobs Plus) polskie CV, a agencja zajmie się jego tłumaczeniem i dostarczeniem pracodawcy w odpowiedniej formie.
W artykule znajdziesz:
- informacje, czym różni się niemieckie CV od polskiego
- wykaz elementów, z których powinno się składać niemieckie CV
- przydatne zwroty do napisania CV po niemiecku (wraz z tłumaczeniem)
- prosty wzór CV po niemiecku w Wordzie wraz z komentarzami po polsku, co należy wpisać w poszczególnych miejscach
Format CV po niemiecku
Niemieckie CV jest profesjonalne, konkretne i uporządkowane. Sekcje, które powinieneś w nim zawrzeć to:
- Dane osobowe (Persönliche Angaben)
- Doświadczenie zawodowe (Berufliche Erfahrungen)
- Edukacja (Ausbildung)
- Znajomość języków obcych (Sprachen)
- Umiejętności i kwalifikacje (Kenntnisse & Fähigkeiten)
Standardowa długość CV w Niemczech to zazwyczaj 2 strony, jednak nie ma przeciwwskazań, aby było ono trochę dłuższe. Jeśli masz bogate doświadczenie zawodowe, nie zmniejszaj na siłę tekstu, aby zmieścić się na 2 stronach. Najważniejsze, by twoje CV było czytelne i przejrzyste.
Postaraj się również ograniczyć do stonowanych kolorów i jednolitych fontów. Oczywiście warto wyróżnić tytuły poszczególnych sekcji, jednak lepiej unikać krzykliwych kolorów i ozdobników.
Nagłówek
Pierwszą podstawową różnicę między polskim a niemieckim CV można zauważyć już na poziomie nagłówka. Łacińska nazwa “Curriculum Vitae” jest ogólnie przyjęta w Polsce, ale Niemcy jej nie używają.
Na górze CV możesz umieścić napis “Lebenslauf” (niem. życiorys) lub najlepiej po prostu wpisać dużymi literami swoje imię i nazwisko.
Zdjęcie i dane osobowe (Persönliche Angaben)
Sekcja “Dane osobowe” w CV po niemiecku musi zawierać niezbędne minimum, czyli:
- imię i nazwisko
- adres zamieszkania (Adresse)
- e-mail (E-mail)
- numer telefonu (Telefonnummer)
Niemcy często umieszczają w CV też dodatkowe informacje, takie jak:
- data i miejsce urodzenia (Geburtsdatum/-ort)
- obywatelstwo (Staatsangehörigkeit)
- stan cywilny (Familienstand)
- nazwisko panieńskie (Mädchenname)
- liczba dzieci (Anzahl der Kinder)
Możesz dobrowolnie uzupełnić CV o te dane, ale pamiętaj, że na mocy ustawy o równouprawnieniu (niem. Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz) pracodawca nie ma prawa wartościować kandydatów na podstawie takich informacji. Umieszczenie dodatkowych danych osobowych w CV może jednak działać na twoją korzyść… W ten sposób dasz sygnał rekruterowi, że znasz zwyczaje panujące na niemieckim rynku pracy.
To samo tyczy się zdjęcia. Podobnie jak w Polsce, pracodawcy w Niemczech nie mogą nikogo oceniać po wyglądzie ani wymagać umieszczenia wizerunku w CV. Niemniej jednak większość niemieckich CV zawiera fotografię.
Jeśli zdecydujesz się na dodanie zdjęcia, zadbaj o to, aby było ono biznesowe, wyraźne i przede wszystkim aktualne.
Doświadczenie zawodowe (Berufliche Erfahrungen)
Doświadczenie zawodowe jest najważniejszą częścią CV. To tu opiszesz swoje praktyczne doświadczenie i podkreślisz umiejętność wykonywania obowiązków, które kwalifikują cię do pracy na danym stanowisku.
W tej sekcji warto wymienić nie tylko pracę “na etacie”, ale również prace dorywcze, praktyki, staże i projekty. Jednak nie sztuką jest wypisać wszystko – najważniejsze jest dopasowanie opisu do oferty, na którą aplikujesz.
Im więcej masz doświadczenia zawodowego, tym bardziej powinieneś skupić się tylko na tych pozycjach, które są istotne dla potencjalnego pracodawcy. Ogólne wrażenie specjalisty HR będzie lepsze, jeśli ograniczysz się do kluczowych elementów swojej kariery i przedstawisz swoje CV w sposób konkretny, zwięzły i przejrzysty. I tak nie użyjesz informacji o swojej pierwszej pracy czy stażu odbytym kilkanaście lat temu jako argumentów w procesie rekrutacji, więc lepiej je pominąć.
Zanim przystąpisz do opisywania doświadczenia zawodowego w CV po niemiecku, wykonaj następujące kroki:
- Wróć do ogłoszenia o pracę i przeczytaj je kilka razy.
- Wypunktuj wymagania pracodawcy: konkretne doświadczenie, pożądane umiejętności.
- Wybierz ze swojego doświadczenia zawodowego te stanowiska i obowiązki, które bezpośrednio odpowiadają na wymagania zawarte w ofercie.
- Jeśli to możliwe, przy każdym stanowisku dopisz sukces / osiągnięcie, z którego jesteś dumny. Posługuj się tylko konkretnymi faktami, wynikami, liczbami i procentami.
- Przedstaw swoje doświadczenie zawodowe w porządku chronologicznym, zaczynając od najnowszego.
Oto przykładowy fragment doświadczenia zawodowego w CV po niemiecku (zaczerpnięty z CV kelnerki):

Zobacz również, co napisać w CV bez doświadczenia.
Edukacja (“Ausbildung”)
Edukacja wraz z doświadczeniem stanowią podstawę CV po niemiecku. Niemcy cenią wykwalifikowanych, wykształconych i doświadczonych specjalistów. Dlatego w CV szczególnie warto podkreślić wykształcenie, zarówno wyższe, jak i zawodowe.
Jeśli nie masz zbyt wiele doświadczenia, możesz przesunąć sekcję “Edukacja” wyżej. Doświadczeni kandydaci powinni natomiast zacząć od przedstawienia doświadczenia zawodowego, a następnie przejść do wykształcenia.
Niemieckie CV wymaga opisania ścieżki edukacji w sposób bardziej szczegółowy. Na przykład standardem jest nadal umieszczanie informacji o ukończonym liceum, którą w Polsce, w przypadku ukończenia studiów wyższych, radzi się już pomijać.
Oto, co warto wpisać w tej sekcji w CV po niemiecku:
- Studia: data, nazwa uczelni (po niemiecku), kierunek studiów, specjalizacja, tytuł naukowy
- Wymiany zagraniczne: data, nazwa uczelni, kierunek studiów, nazwa programu wymiany studenckiej, czas trwania
- Szkolenia zawodowe: data, nazwa szkolenia, miejsce, obszary szkolenia, specjalizacja
- Szkoła średnia: jeśli nie jest to ostatnia szkoła na ścieżce twojej edukacji, można ograniczyć informację do lat nauki i nazwy szkoły
Dowiedz się również, czy w Niemczech potrzebna jest książeczka sanepidowska.
Znajomość języków obcych (Sprachen)
To bardzo ważna część CV. Choć większość Niemców mówi dobrze po angielsku, to w przypadku niektórych zawodów, pracodawca może wymagać od ciebie przynajmniej komunikatywnej znajomości niemieckiego.
Poziom znajomości języków możesz określić według Skali Rady Europy, czyli:
- A1 – początkujący
- A2 – podstawowy
- B1 – średnio zaawansowany
- B2 – wyższy średnio zaawansowany
- C1 – zaawansowany
- C2 – zaawansowany biegły
lub użyć niemieckiego nazewnictwa:
- Grundkenntnisse – podstawowa znajomość
- Gute Kenntnisse – dobra znajomość
- Sehr gute Kenntnisse – bardzo dobra znajomość
- Fließend in Wort und Schrift – biegły w mowie i piśmie
- Verhandlungssicher – biegły (poziom biegłości językowej odpowiadający poziomom C1/C2)
- Muttersprache – język ojczysty
Jeśli możesz udowodnić znajomość języków i przedstawić odpowiednie certyfikaty, koniecznie wspomnij o tym w tej sekcji.
Umiejętności i kwalifikacje (Kenntnisse & Fähigkeiten)
W tej sekcji powinny znaleźć się dodatkowe kwalifikacje zawodowe i umiejętności, które nabyłeś w pracy i poza nią.
W zależności od oferty, na którą aplikujesz, wybierz spośród swoich umiejętności kluczowe dla pracodawcy kompetencje twarde (np. obsługa MS office, znajomość rysunku technicznego, obsługa maszyn CNC, uprawnienia na wózki widłowe, itd.).
Czy warto wpisać zainteresowania (Interessen) w CV po niemiecku?
Zdania niemieckich ekspertów na temat tego, czy hobby powinny być częścią CV są podzielone. Wielu z nich twierdzi, że pisząc CV, powinniśmy skupić się na kwalifikacjach zawodowych.
Można by jednak polemizować. W końcu przy wyborze kandydatów managerowie i specjaliści HR biorą pod uwagę nie tylko umiejętności techniczne, ale też kompetencje miękkie i osobowość kandydata. Zainteresowania mogą przyciągnąć uwagę rekrutera i pomóc określić, czy pasujesz do zespołu, także pod kątem charakteru.
Wpisując hobby w niemieckie CV, powinniśmy być może trochę bardziej ostrożni. Warto zastanowić się, jak nasze zainteresowania mogą zostać odebrane przez pracodawcę.
Przede wszystkim należy unikać kopiowania hobby, które pracodawca widział już w setkach CV, takich jak: kino, książki, muzyka. Jeśli nie wiesz, co wpisać, lepiej w ogóle zrezygnować z tej sekcji.
Raczej powstrzymaj się też od umieszczania w CV sportów ekstremalnych – w końcu te niosą za sobą ryzyko wypadków.
I jeszcze jedna wskazówka: jeśli posiadasz zainteresowania bezpośrednio związane ze stanowiskiem, na które aplikujesz, koniecznie umieść je na górze listy. Przykładem takich zainteresowań np. dla osób aplikujących na stanowisko kelnera mogą być alternatywne metody parzenia kawy czy kuchnia włoska.
CV po niemiecku wzór
Na koniec przygotowaliśmy prosty szablon CV po niemiecku, który możesz pobrać za darmo i w łatwy sposób edytować w Wordzie.
Wzór zawiera komentarze po polsku z informacją, co należy wpisać w danym miejscu. Wystarczy kliknąć dwa razy i zacząć wprowadzać tekst, a komentarz automatycznie zniknie.
Na koniec lista najczęstszych pytań, które zadają nasi kandydaci ubiegający się o pracę w Niemczech:
- Co z klauzulą o przetwarzaniu danych osobowych?
Jeśli wysyłasz CV po niemiecku do firm w Polsce, musisz umieścić w nim klauzulę, ponieważ tego wymaga polskie prawo. Klauzula ta jest jednak zupełnie niezrozumiała dla niemieckich pracodawców, więc aplikując o pracę w Niemczech, powinieneś ją pominąć. - Jakich dokumentów, oprócz CV, będzie wymagał ode mnie pracodawca?
Niemieckie CV to podstawa aplikacji. Oprócz tego przygotuj kopie świadectw pracy, dyplomów ukończenia szkoły i zdobytych certyfikatów (zwłaszcza jeśli dotyczą znajomości języka!) oraz list motywacyjny. - Co jeszcze mogę zrobić, aby moja aplikacja była bardziej atrakcyjna dla pracodawcy?
W wielu krajach, w tym w Niemczech, ogromną wartość mają referencje. Jeśli posiadasz referencje od poprzednich pracodawców, koniecznie dołącz je do dokumentów aplikacyjnych.
Masz dodatkowe wątpliwości? Możesz zadać pytanie w komentarzu, a my postaramy się pomóc.